The Yankees might have to wait another year to chase Masahiro Tanaka.

アメリカ NYポストのスポーツライターもジョニーと同じく 楽天のマー君が日本に残るのではないか との見方を挙げ メジャーリーグの 田中将大投手への関心の高さ を示している


The Yankees might have to wait another year to chase Masahiro Tanaka.

According to a person with knowledge of the Rakuten Golden Eagles’ plans for the coveted right-hander, the earliest Tanaka will be posted is following the 2014 season, which would be his eighth in Nippon Professional Baseball. Players in Japan usually aren’t eligible for free agency until after their ninth year.


つまりFA権取得の前年となる、来シーズン2014年のオフにメジャーリーグの新ポスティングでアメリカに渡る という考え方もあるのだ

Because of the new posting process, Rakuten’s ownership will likely hold onto Japan’s best pitcher for another year. Under the old process, a team could bid unlimited dollars to secure the negotiating rights to a posted Japanese player.
新しいポスティング制度では 交渉権の見返りの金額が青天井だった旧制度に比べ楽天球団の手にする、金額が見劣りするため

Now, the process has been capped at $20 million. If there are multiple teams tied for the highest bid, the player can negotiate with all of them.

Under the former rules, the Rangers paid $51.7 million in posting fees for Yu Darvish and then gave the electric right-hander a six-year deal for $56 million.

Tanaka went 24-0 with a 1.27 ERA for Rakuten in the regular season in 2013, and if he hits the free-agent market would easily be the premier pitcher and somebody the Yankees would be very interested in.


posted by 美容外科医ジョニー Plastic Surgeon Johnny at 11:23| 東京 ☀| Comment(0) | TrackBack(0) | ENGLISH | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする


Gifu man, 71, sues NHK for distress over its excess use of foreign words

Japan Times によれば 岐阜県在住の71歳男性が放送内容に外来語が多すぎで甚大な苦痛を受けた として慰謝料1億4100万円を求めてNHKを名古屋地裁に提訴した

まあ メタボになったのはマックのせいだ と ファスト・フード会社を訴えた人もアメリカにはいるし

頸肩腕症候群になったのはPCが原因 と パソコンメーカーを提訴した人もいる

日本語になっている外来語は多いが その意味がオリジナルとズレているものも多い

テンション 日本語では ハイテンションなどと用い、なにやら前向きな印象を持つが 

英語のtension といえば

deep stress のことで negative な言葉になる

さきほどの ハイテンション は a high‐tension wire 高圧線 の意味になる

モチベーションも このままでは 英語では用いない

I'm not motivated ・・  と動詞で用いるようだ


Gifu man, 71, sues NHK for distress over its excess use of foreign words

A Gifu Prefecture man is suing NHK for mental distress allegedly caused by the broadcaster’s excessive use of foreign words.

Hoji Takahashi, 71, filed the complaint Tuesday with the Nagoya District Court and is seeking \1.41 million in damages.

Takahashi, an NHK subscriber, said the broadcaster has recently been loading its TV programs, whether news or entertainment, with loan words, such as “risuku” (risk), “toraburu” (trouble), and “shisutemu” (system). He also noted their use in NHK’s program titles, such as “BS Konsheruju” (“BS Concierge”).

Although many words like these have been adopted into Japanese, Takahashi said in his complaint that the deluge is causing him great emotional stress and accused NHK of irresponsibility by refusing to use native Japanese equivalents.

“With Japanese society increasingly Americanized, Takahashi believes that NHK, as Japan’s national broadcaster, shouldn’t go with the trend, but remain determined to prioritize the use of Japanese, which he thinks would go a long way toward protecting Japanese culture,” Mutsuo Miyata, the plaintiff’s lead attorney, told The Japan Times on Wednesday.

Takahashi heads a small organization named Nihongo wo taisetsu ni suru kai, which translates as “group that appreciates the Japanese language.” But Miyata acknowledged that the group’s activities are sporadic and that he is practically the only recognized member.

“I contacted NHK with inquiries into this issue, but there was no response. So I decided to take this to court,” Kyodo News quoted Takahashi as saying. “I want the broadcaster to take into account the presence of elderly viewers like me when it’s creating shows.”

The use of loan words is not peculiar to NHK, but given the broadcaster’s national influence and public nature, Takahashi wanted to “sound a warning” about the media’s rising “belittlement” of Japanese viewers, said another lawyer representing him who did not wish to be named.

Takahashi said NHK must realize it has a diverse and widespread viewership and is thus obliged to keep its programming as “neutral” as possible. Its tendency toward foreign words “clearly signals its lack of consideration for the philosophical diversity of its audience,” the complaint reads.

NHK had yet to study the complaint, a representative said.

loan word foreign origin word

deluge flood

posted by 美容外科医ジョニー Plastic Surgeon Johnny at 12:18| 東京 ☁| Comment(0) | ENGLISH | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする


Nippon Ishin pledges to clarify historical facts


その事実を曲げることを公約にかかげる、日本維新の会 別称 日本慰安婦友の会  

周囲の説得で維新の会の代表、橋下氏は『慰安婦は軍隊に必要』との自説を訂正してみせたが 本心は変わらず だろう


現在も売春街の顧問弁護士だった!(週刊文春)http://shukan.bunshun.jp/articles/-/2844 とのトンデモ情報も


こんな「人身売買」を肯定する法律家に 横暴な法律から国民を守る、最後の砦 日本国憲法の、その条項の改正方法を規定した第96条の改悪 をさせてはならない

もう彼についての話題は yesterday's news にすぎないのだ


Nippon Ishin pledges to ‘clarify historical facts’
JUN 28, 2013

Nippon Ishin no Kai (Japan Restoration Party) unveiled a set of policy pledges Thursday for the Upper House election next month, including a promise to push for decentralization of government power and revise the postwar Constitution.

The right-leaning party led by Osaka Mayor Toru Hashimoto and former Tokyo Gov. Shintaro Ishihara also vowed to “clarify historical facts” on the “comfort women” military brothel system and “protect the dignity and honor of Japan and the Japanese people.”

In May, Hashimoto caused a major uproar by saying the comfort woman system was necessary for Japanese forces during the war. Now the party is trying to tone down the controversy for the upcoming campaign.

“We’d like to appeal (to voters) mainly by advocating administrative reforms,” policy chief Hitoshi Asada said at a news conference in Tokyo.

Nippon Ishin retained most of its policy pledges from the December Lower House election, including a promise to reorganize prefectures into larger and more powerful regional states and introducing a system allowing voters to determine the prime minister via a national election.

Nippon Ishin vows to equalize the financial burden in the public medical insurance system, with participants paying according to income instead of age. Under current rules, people aged 70 and older pay much less than younger people.

“We’d like to attach more importance to (young) working generations,” said Hiroshi Nakada, Nippon Ishin’s deputy policy chief.

In its platform adopted in March, Nippon Ishin said it would push for “drastically revising the Occupation Constitution,” which was drawn up by the U.S.-led Allied forces after Japan’s surrender in World War II.

But in its latest pledges, Nippon Ishin, like the Liberal Democratic Party, only said it wants to revise Article 96 and make it easier to get constitutional amendments through the Diet before voters make the final call.

Many pledges lack details on how they would be achieved.


posted by 美容外科医ジョニー Plastic Surgeon Johnny at 16:25| 東京 ☀| Comment(0) | ENGLISH | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする