2013年06月13日

〈アトピー性皮膚炎〉ステロイド継続使用が効果?





なんとも一部の医師の間では衝撃的な事実だ

この療法が効果的なのは、アトピー性皮膚炎では薬で皮膚がきれいになっても、内部にわずかな炎症が残っていることが一因で 

ステロイドの継続使用により 炎症を完全に抑えたことが重症化を防ぐことに大きく貢献したようだ


欧州やアメリカでは「プロアクティブ療法」 すなわちステロイドを予防薬として使う治療法が広く受け入れられているのは知っていたが・・

従来は美容外科の世界では ステロイドは創の治りを遅くし 感染症への抵抗力をなくす
患部皮膚の色素沈着 など あまり歓迎されない薬だった


ステロイド薬は長年、諸悪の根源みたいな嫌われ方だったが 喘息の重責発作で亡くなる患者がステロイドの吸引で激減 など この薬の見直しが世界的に広まっていた


もちろん ステロイドの用法には細心の注意が必要で 素人が勝手に、だらだら皮膚に塗布すればよい
という問題ではないだろう



(以下引用)



浜松医大などは2011〜12年、比較的重いアトピー性皮膚炎の子ども30人(生後3カ月〜7歳)を対象に、皮膚がきれいになった後も週2回程度、ステロイド薬を塗り続ける子と、従来通り、湿疹が出た時にだけ薬を塗る子に分けて、1年後の状態を調べた。
 
その結果、湿疹の状態を示すスコア(100点満点)で、従来の治療法では30点弱しか下がらなかったが、新しい治療法では40点以上下がり、治療が進むにつれて、両者の差は広がった。

重症度を示す血液検査の値は、新しい治療法のみ明らかに下がった。重い副作用はいずれもなかった。
 
 
浜松医大小児科では「週1〜2回の使用なら、ステロイド薬を数年間塗っても重い副作用は出ない。早期から適切な治療を始めることが大切」と話す。

http://digital.asahi.com/articles/TKY201306120391.html?ref=comkiji_txt_end_kjid_TKY201306120391








posted by 美容外科医ジョニー Plastic Surgeon Johnny at 17:47| 東京 ☔| Comment(0) | 医学・生理学 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

<詳細>横田米軍基地のミシェル・ハリソン将軍、日本人女性秘書をレイプ





あの橋下徹・大阪市長の「軍隊に慰安婦は必要」との発言

この発言が日本中を駆け回って、維新の会に とどめの一撃となってから、今度は 在日アメリカ空軍 横田基地に勤務の日本人秘書がアメリカ人男性少将にレイプされていた事実が明るみにでた

やはり というか アメリカ軍内部の、被害者みずからの告発に反応は鈍かったが アメリカ国防総省内で運営されている星状旗新聞Stars and Stripesなどへ被害者本人が接触を重ねて、やっと事件としてアメリカ軍に扱われることとなった


星状旗新聞Stars and Stripesとは

アメリカ国防総省内で運営されているが、アメリカ軍の検閲などは受けず、読者の興味、定期的なレポートを提供する独立した報道機関である





20130613 general who assaulted secretary.jpg

ったく猿 以下の陸軍少将Michael T. Harrison





(以下引用)




Commander suspended over handling of sexual assault claim

By Seth Robson
Stars and Stripes

Published: June 7, 2013


YOKOTA AIR BASE, Japan − Maj. Gen. Michael T. Harrison, commander of U.S. Army forces in Japan, has been suspended from his duties for allegedly failing to report or properly investigate an allegation of sexual assault, the Army said Friday.

アメリカ空軍横田基地 性的暴行事件での適切な調査と報告を怠った としてアメリカ陸軍the Army  は ミシェル T ハリソン少将 在日アメリカ陸軍司令官 を彼の任務から解いた


The Associated Press reported that an officer who has been suspended, rather than relieved, of command could be placed back into his job if cleared of the allegations. However, AP reported, it won’t happen that way in Harrison’s case because Boozer had already been tapped to take over the command in Japan next week, and the investigation is not expected to be completed by then.

一時的に職を解く とはいうものの、すでに次週ブーザー氏がハリソンの後任につくことが決まり その時点でまだ調査が終わっていないだろうから(事実上の解任のようだ)

The Army provided no details about the alleged sexual assault case, but the suspension follows inquiries from Stars and Stripes into a senior U.S. Army officer’s alleged sexual assault on a female Japanese civilian employee stationed at Camp Zama. The woman said that when she complained to the officer about his behavior, he replied that Harrison looks out for him.

アメリカ陸軍は今回のレイプ事件の詳細につては口をつぐんでいるが、キャンプ座間でのレイプ事件調査の間は  この黒人少将の職は解かれたままになるという


The alleged victim, a secretary, contacted Stars and Stripes last month complaining that the Army appeared to be stalling an investigation into her claims.

レイプの犠牲者の女性は2013年5月、Stars and Stripes紙と接触、アメリカ陸軍は時間稼ぎをして調査をしていない と 同紙に訴えた

Stars and Stripes asked USARJ about the allegations on May 16. The following Monday, the Army’s Criminal Investigation Command (CID) contacted the woman to schedule a meeting about her case, she said.

被害者の女性によると Stars and Stripes紙が在日アメリカ陸軍に この5月16日にこの暴行事件について照会 5月19日の月曜日になって担当部署が事件についての事情聴取の日程の打ち合わせを彼女に打診してきたという

The woman, who has also complained to Japanese authorities, provided Stars and Stripes with an email from the Department of Defense Office of the Inspector General stating that her case is also the subject of a probe by the Directorate for Whistleblower Reprisal Investigations.

被害者の日本人女性は日本の警察担当部局にも事情を訴えている さらに彼女はアメリカ陸軍機関紙Stars and Stripesに以下の内容のアメリカ軍国防調査部局から彼女あてのe メールを提供してもらっている

すなわち「この暴行事件はアメリカ軍国防調査部局から『この事件は内部告発を扱う部署の担当事件であり、この事件を調査する』との報告があった」



USARJ public affairs chief Maj. Kevin Toner confirmed that an investigation into the woman’s claims is under way.
在日アメリカ軍担当者はこの件に関しては現在 調査中と語る

In a sworn statement to military investigators March 20, the woman complained that she was sexually assaulted by her boss, who had made suggestive comments to her and other employees at Camp Zama.

宣誓陳述書によれば 日本人女性秘書は3月20日 上司に性的暴行sexually assaulted を受けたという この上司はその行為をほのめかすコメントを被害者本人とほかの雇用者にしているという

In a letter addressed to the Army’s inspector general in Japan, the woman alleged a series of unwanted advances, including gifts, love letters, late-night calls, texts and voice messages from her supervisor dating to his arrival in Japan two years ago, including comments about her body.

被害者の女性によれば 加害者の少将が2年前に来日以来、贈り物 恋文 真夜中の電話、留守電メッセージなどが続いた それに 彼女の身体についてのコメントも


“I was so disgusted and asked him to stop it many times but he said he was giving me good compliments so I should appreciate it,” she said.

「『辟易しているので そういうアプローチはやめてください』と何度も猿少将に頼んだが『これは意思の疎通に欠かせないので ぜひ 好意を受け入れるべきだ』と言われた」と彼女

In her sworn statement, the woman alleges that the officer, while drunk, sexually assaulted her in a hotel room during a work trip.

彼女の宣誓陳述書によれば 『猿少将は公務出張中のホテルの部屋で酔っ払ってわたしを強姦した』 ようだ


The woman said she was removed from her job against her will and given another position last November after other employees complained that the officer was showing her favoritism.

彼女は「秘書の仕事を続けたかったのに、内部告発をしてから2012年11月にほかの部署に移動になった」と語る

http://www.stripes.com/news/pacific/commander-suspended-over-handling-of-sexual-assault-claim-1.224987


the Department of Defense Office of the Inspector General

The Department of Defense Inspector General is an independent, objective agency that provides oversight related to the programs and operations of the United States Department of Defense. DoD IG was created in 1982 as an amendment to the Inspector General Act of 1978. It is the largest office of the Inspector-General in the United States.[citation needed]

The office's mission is to promote integrity, accountability, and improvement of Department of Defense personnel, programs and operations to support the Department's mission and serve the public interest. Its vision is 'One professional team strengthening the integrity, efficiency, and effectiveness of the Department of Defense.' Its core values are Integrity, Accountability, and Efficiency.









posted by 美容外科医ジョニー Plastic Surgeon Johnny at 16:33| 東京 ☔| Comment(0) | 政治・経済 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

ジョニー・デップ、バイセク女優アンバー・ハードと熱愛 再び






johnnydepp amber heard.jpg
ジョニー・デップとアンバー・ハードの仲は順調のようだ


a636e7d4-3cfc-4992-9024-be5cfe37ee56_300_Richards_Depp_Heard_052413.jpg

バイセクシャルであることを公言しているアンバー・ハードの恋愛遍歴



ジョニー・デップとの交際前は、
女性写真家のターシャ・ヴァン・リーと




todaypic 20130620 amber heard et.jpg
パリでロワシー空港でのアンバー・ハードとマリー・ド・ビルパン


ジョニー・デップと破局後は、
フランスのモデルで女優のマリー・ド・ビルパンと


2011年に rum diary で共演して以来 Johnny Deppは  Amber Heardにぞっこん
いちどは離別したものの ジョニーの努力でなんとかアンバーとヨリを戻した とされる


そのために50歳のスーパースターは12億円以上の豪邸と牧場を27歳のブロンド・バイセクに買い与えたという


それはともかく・・


最近 ローリングストーンズのギタリスト キース・リチャーズとアンバーをともなって食事をしたことが報道されている


2人の子供をもうけた、まえのパートナーのヴァネッサ・パラディ. 元婚約者のケイト・モス. 元婚約者のウィノナ・ライダー. 元妻ロリー・アン・アリソン

だれとも正式に結婚しなかったのに 23歳年下のアンバーには毎日プロポーズしている模様

アンバーには 「まあまあ ちょっと頭を冷やしたら」 と言われている始末


「ジョニー・デップの新しい恋人への熱の入れようは、半端ではありませんでした。彼女の住むテネシー州のナッシュビルの自宅に、毎日バラの花束と自作の詩歌を送り続け、猛烈なアプローチを続けていた」(映画関係者)

わが ジョニーも50歳、23歳年下には なりふり構ってられない?

ジョニーのファンとしては 彼が弱気なのは ちょっと寂しい


 


(以下引用)




Johnny Depp and Amber Heard Spend the Night Together With Keith Richards



Johnny Depp and Amber Heard had a dinner date Wednesday in Los Angeles, but it wasn't a whispery, candle-lit, romantic meal for two. They were joined by a V.I.P.: Keith Richards.
ジョニーデップとアンバー・ハードはロスで食事したが 2人きり というわけでわなかった
ローリング・ストーンズのギタリスト キース・リチャーズを伴っていたのだ
(わたし日本のジョニは 代官山で キースと握手したことがある)

The party of three dined at the West Hollywood restaurant Ago, in which Robert De Niro is an investor. The 69-year-old Rolling Stones guitarist (and admitted ashes snorter) was in town for his band's 50 & Counting tour, but made sure to catch up with his long-time pal Depp, 49, and actress-model Heard, 27, whom Depp has been seeing on and off since last year.
3人は ロバートデ・ニーロが経営者の1人である、ウェスト・ハリウッドのレストランAGOで食事をした 


Depp famously modeled Captain Jack Sparrow after Richards, so it's likely he was mentally taking notes during dinner in preparation of the announced "Pirates of the Caribbean 5."
ジョニーデップは ジャック・スパロー船長に擬したキース・リチャーズから次作 パイレーツ・オブ・カリビアン 5 のヒントをもらったようだ


It was at a Rolling Stones concert in April that Depp and Heard, who co-starred together in "The Rum Diary," were officially outed as a couple. Linked since the spring of 2012, the duo was snapped holding hands backstage at the show −which took place at the Echoplex in L.A. on April 27 − and it seems they've been going strong ever since.

ジョニーとアンバーがふたりそろってカメラの前に姿を現したのは2013年4月27日のローリング・ストーンズのコンサート 2012年春に交際が発覚してからきずなをさらに深めているようだ

Meanwhile, Depp's ex Vanessa Paradis has also been in the headlines. The French singer-actress-model, who has two children with the movie star, made a big splash at the Cannes Film Festival. The 40-year-old was photographed rehearsing a number off her new album, "Love Songs" − an optimistic title that proves yet again that life goes on.
ジョニーの前妻 バネッサ パラディスは40歳 ジョニーとの間に2人の子がいるがカンヌ映画祭で大飛躍を遂げている

http://www.dailymail.co.uk/tvshowbiz/article-2329937/Johnny-Depp-tenderly-places-hand-Amber-Heards-arm-dine-The-Rolling-Stones.html





posted by 美容外科医ジョニー Plastic Surgeon Johnny at 00:44| 東京 ☁| Comment(0) | アイドル・芸能 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする